
1 2
Rozwój dziecka
Na czym polega dwujęzyczność? Czy osoba dwujęzyczna
w obu językach porozumiewa się tak samo dobrze, czy
zwykle dominuje u niej któryś z nich?
Dwujęzyczność, inaczej bilingwizm, ma w literaturze wiele defi-
nicji. Czasem postrzegana jest wąsko, czasem szeroko, ale zwykle
obejmuje również zjawisko wielojęzyczności. Mojemu sercu naj-
bliższe jest pragmatyczne widzenie dwujęzyczności, w którym
zwracamy uwagę przede wszystkim na aspekt użycia języków.
W tym zatem ujęciu jednostki, które skutecznie funkcjonują
w dwóch (lub trzech, czterech itd.) językach, mogą nosić miano
osób dwujęzycznych. Poziom znajomości obu języków u osób
dwujęzycznych najczęściej jest bardzo niejednorodny, zwykle
dominuje jeden z nich oraz mają one zróżnicowany rozdział funk-
cjonalny (służą do różnych celów, zakres słownictwa nie pokrywa
się). Wierzę jednak, że dwujęzyczność pełna, w której oba języki
są rozwinięte w wysokim stopniu, przy odpowiedniej motywacji
i wkładzie pracy, jest również możliwa do osiągnięcia. Obserwuję
taką dwujęzyczność u niektórych uczniów, z którymi pracuję, oraz
u moich własnych dzieci. W takich sytuacjach nie spoczywajmy
jednak na laurach, tylko pamiętajmy, że dwujęzyczność jest zja-
wiskiem wysoce dynamicznym i już wykształcona przy braku
wsparcia dla jednego z językówmoże osłabnąć lub wręcz zaniknąć.
Czy dziecko dwujęzyczne to takie, które od urodzenia
jest uczone dwóch języków, czy też na późniejszym
etapie życia również można stać się dwujęzycznym?
Dzieciom najnaturalniej przychodzi przyswajanie dwóch języ-
ków i często ich dwujęzyczność nazywamy naturalną. Dorośli przy
nauce drugiego języka angażują inne, bardziej świadome strategie
i najczęściej poznają drugi język poprzez instrukcję w tym pierw-
szym. Tak powstałą dwujęzyczność nazywamy sztuczną. Tak więc
dwujęzyczność dzieci i dwujęzyczność dorosłych to dwa oblicza
tego samego zjawiska. Warto, żebyśmy my, jako dorośli, niepo-
trzebnie nie odgradzali się od naszych dzieci sztuczną barierą:
ty jesteś dwujęzyczny, a ja jednojęzyczny. Jeżeli tylko uczymy się
drugiego języka i korzystamy z niego na co dzień, choćby oglą-
dając filmy w oryginale czy korzystając z obcojęzycznej literatury
czy stron internetowych, to też jesteśmy do pewnego stopnia
dwujęzyczni. Będzie to inny rodzaj dwujęzyczności niż ta, którą
obserwujemy u naszych uczniów, ale na pewno odnajdziemy
wiele doświadczeń, które nas połączą.
Jakie są plusy dwujęzyczności, a jakie najczęstsze pro-
blemy dziecka dwujęzycznego?
Plusów dwujęzyczności jest bardzo wiele. Badania naukowe
przeprowadzone na całym świecie dowodzą, że dwujęzyczni
z dwoma dobrze rozwiniętymi językami mają lepiej niż jedno-
języczni rozwinięte myślenie dywergencyjne (twórcze), szcze-
gólnie w zakresie płynności i giętkości. Ponadto charakteryzują
się analitycznym podejściem do języka jako systemu i większą
świadomością metajęzykową, która jest czynnikiem o decydu-
jącym znaczeniu dla rozwoju umiejętności czytania u dzieci.
Oznacza to, że osoby dwujęzyczne mogą wcześniej niż osoby
jednojęzyczne osiągać gotowość do podjęcia nauki czytania.
Dwujęzyczni często wcześniej osiągają kolejne stadia rozwoju
psychicznego, a w tym rozwoju mowy. Przyswajanie dwóch
języków promuje rozwój każdego z nich. Nierzadko osoby dwu-
języczne osiągają także wyższe wyniki niż osoby jednojęzyczne
w testach szybkości przetwarzania informacji. Wykazują wyższą
niż norma wiekowa wrażliwość na potrzeby odbiorcy w procesie
komunikacji oraz wyższą skuteczność komunikacji. Równomierna
stymulacja obu języków osoby dwujęzycznej może dać jej więc
ogromne korzyści, przyspieszając rozwój kompetencji komu-
nikacyjnej oraz ogólny rozwój poznawczy. Efektem sprawniej-
szego rozwoju poznawczego są często lepsze wyniki w nauce.
Szczególnie szybkie postępy w nauce szkolnej osiągają dzieci
uczęszczające do dwujęzycznych szkół, w których używa się
na zmianę obu ich języków jako instrumentu przekazywania
wiedzy (język wykładowy).
Niestety, dwujęzyczność niesie ze sobą czasem również pewne
niedogodności. Osoby dwujęzyczne mają niekiedy poczucie
niedoskonałości w jednym lub obu językach (brakuje im słowa,
mają obcy akcent, popełniają błędy gramatyczne). Obserwuje
się u niektórych trudność w pozostawaniu w granicach jednego
Rozmowa z Anetą Nott-Bower, logopedą specjalizującym się
w pracy z osobami dwujęzycznymi
jest ogromną
Dwujęzyczność
szansą